Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Literatura, popkultura, przekład: komparatystyka jako strategia interpretacyjna

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3305-LPPK-SEM-LIC
Kod Erasmus / ISCED: 09.2 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0231) Języki obce Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Literatura, popkultura, przekład: komparatystyka jako strategia interpretacyjna
Jednostka: Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich
Grupy: Plan specjalności hiszpańskiej 3 rok 1 stopnia
Seminaria licencjackie dla studiow 1 stopnia, specjalność hiszpańska
Punkty ECTS i inne: 8.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: hiszpański
Rodzaj przedmiotu:

seminaria licencjackie

Skrócony opis:

Seminarium jest poświęcone komparatystyce literackiej i kulturowej. Celem zajęć jest zapoznanie słuchaczy z metodologią i podstawowymi założeniami nowoczesnych badań porównawczych oraz przygotowanie studentów do napisania pracy licencjackiej z zakresu literaturoznawstwa/ kulturoznawstwa.

Pełny opis:

Celem seminarium jest zapoznanie się z głównymi założeniami nowoczesnej komparatystyki literackiej i kulturowe, oraz rozwinięcie umiejętności krytyczno - literackich studentów. Amerykańska szkoła literatury porównawczej otwiera pole badań między strukturalnie odpowiadającymi sobie, choć odseparowanymi zagadnieniami i nurtami. Konfrontacja przykładowych tekstów kultury, polskich i hispanojęzycznych, znajdujących się często poza sferą styczności, ma prowadzić do pogłębionej lektury i dialogicznej wymiany między interesującymi nas obszarami językowymi. Korzystając z narzędzi wypracowanych przez komparatystykę uczestnicy seminarium dokonają analiz wybranych utworów literackich i przygotują się do napisania pracy licencjackiej z zakresu literaturoznawstwa/ kulturoznawstwa.

Proponowane tematy poszczególnych zajęć:

1. Wprowadzenie:

1.1 Edward Kasperski, „O teorii komparatystyki”, [w:] Literatura. Teoria. Metodologia, pod red. D. Ulickiej, s. 331 – 356; Stanley Fish: „¿Hay algún texto en esta clase?” [w:] Palti, Elías José (comp.): Giro lingüístico e historia intelectual, Buenos Aires, Quilmes, 1998.

1.2 Podstawy dyskursu akademickiego. Metodologia pisania pracy dyplomowej.

2. W rytmie porównania:

2.1 A co to to, co to to, co to tak gna?: "Hierro, hierro" Luisa Cernudy i "Lokomotywa" Juliana Tuwima (Pokolenie ’27 i Skamandryci).

2.2 Czas bardów: Paco Ibañez i Jacek Kaczmarski.

2.3 Geometria doświadczenia nieskończoności w opowiadaniu "El Aleph" Jorge Luisa Borgesa i w wierszu Zbigniewa Herberta "Pan Cogito opowiada o kuszeniu Spinozy".

2.4 Metafizyka i ludowość: Federico García Lorca i Bolesław Leśmian.

3. Interdyscyplinarność, dialogowość i badania komparatystyczne:

3.1 Bajka i wielokulturowość: "Blancanieves" (2012), reż. Pablo Berger.

3.2 Adaptacja i interpretacja: "Bodas de sangre" (1981), reż. Carlos Saura; "La novia" (2015), reż. Paula Ortiz.

3.3 Inne światy: opowiadania science fiction (Francisco García Pavón, “El mundo transparente” (1967) i Stanisław Lem (1989), “Pożytek ze smoka”)

3.4 Dwa kongresy: "Congreso de literatura" Césara Airy i "Kongres futurologiczny" Stanisława Lema.

4. Komparatystyka i teoria literatury:

4.1 Morfologia bajki: "Bella durmiente" Quima Monzó i "Śpiąca królewna" Sławomira Mrożka.

4.2 Narracje nivolą podszyte czyli odchylenie od powieści: "Niebla" Miguela Unamuno i "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza.

4.3 Tożsamość narracyjna: "Cinco horas con Mario" Miguela Delibesa i "Traktat o łuskaniu fasoli" Wiesława Myśliwskiego.

5. Intertekstualność i przekład:

5.1 Teresa Soto: hiszpańska Wisława (Un poemario)

5.2 Polska poezja w przekładzie na hiszpański (Zbigniew Herbert, Wisława Szymborska, Adam Zagajewski)

Literatura:

Bibliografia:

Aira, César, El congreso de literatura, Barcelona, Tusquets, 1997.

Blancanieves (2012), reż. Pablo Berger.

Bodas de sangre (1981), reż. Carlos Saura.

Borges, Jorge Luis, Obras completas. Buenos Aires, Emecé, 1974.

Delibes, Miguel, Cinco horas con Mario, Cinco horas con Mario, Barcelona, Destino, 2009.

Federico García Lorca, Romancero gitano, Granada, Comares, 1998.

García Pavón, Francisco, La guerra de dos mil años, Barcelona, Destino, 1967.

Gombrowicz, Witold, Ferdydurke, Barcelona, Seix Barral, 2010.

Herbert, Zbigniew, 89 wierszy. Kraków, Wydawnictwo a5, 1998.

Herbert, Zbigniew, Poesía completa, trad. Xaverio Ballester, Barcelona, Lumen, 2012.

La novia (2015), reż. Paula Ortiz.

Lem, Stanisław, Kongres futurologiczny. Opowiadania Ijona Tichego. Dzieła, t.2, Warszawa, Biblioteka Gazety Wyborczej, 2008.

Leśmian, Bolesław, Poezje wybrane, Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1983.

Mrożek, Sławomir, Opowiadania, t. 3, Warszawa, Noir sur Blanc, 1999.

Myśliwski, Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, Kraków, Znak, 2007.

Quim Monzó, El porqué de las cosas, Barcelona, Anagrama, 2005.

Soto, Teresa, Un poemario, Madrid, Rialp, 2008.

Szymborska, Wisława, Instatnte, trad. Gerardo Beltrán, Abel Murcia Soriano, Tarragona, Igitur, 2011.

Unamuno, Miguel, Niebla, ed. Mario J. Valdés, Madrid, Cátedra, 1996.

Teksty teoretyczne:

Bassnet, Susan, „¿Qué significa la literatura comparada hoy?”, [w:] Orientaciones en literatura comparada, antologia tekstów pod red. Dolores Romero López, Madrid, Arco Libros, 1998, s. 87 – 101.

Bilczewski, Tomasz, Komparatystyka i interpretacja. Nowoczesne badania porównawcze wobec translatologii, Kraków, Universitas, 2010.

Culler, Jonathan, „Literatura comparada y teoría de la literatura”, [w:] Orientaciones en literatura comparada, antologia tekstów pod red. Dolores Romero López, Madrid, Arco Libros, 1998, s. 105 – 124.

Étiemble, René „Porównanie to jeszcze nie dowód. Przedmiot, metody, programy”, tłum. Wanda Błońska, „Pamiętnik Literacki”, LIX, z. 3 – 4, 1969, s. 311 – 332;

Fish, Stanley, „¿Hay algún texto en esta clase?” [w:] Palti, Elías José (comp.): Giro lingüístico e historia intelectual, Buenos Aires, Quilmes, 1998.

Foucault, Michel, „Prefacio”, [w:] tegoż, Las palabras y las cosas, Buenos Aires, Siglo XXI, 1968, s. 1 – 10; oraz „La prosa del mundo”, [w:] tegoż, Las palabras y las cosas, Buenos Aires, Siglo XXI, 1968, s. 26 – 52.

Friedrich, Hugo, Struktura nowoczesnej liryki. Od połowy XIX do połowy XX wieku, tłum. Elżbieta Felisiak, Warszawa, PIW, 1978.

Guillén, Claudio, „Lo local y lo universal”, [w:] tegoż, Entre lo uno y lo diverso, Barcelona, Editorial Crítica, s. 17 – 24. „Lo uno y lo diverso”, [w:] tegoż, Entre lo uno y lo diverso (1985), Barcelona, Editorial Crítica, 1985s. 25 – 37.

Hejmej, Andrzej, Komparatystyka. Studia literackie - studia kulturowe. Kraków, Universitas, 2013.

Kasperski, Edward, „O teorii komparatystyki”, [w:] Literatura. Teoria. Metodologia, pod red. D. Ulickiej, Warszawa, Wydawnictwo Wydziału Polonistyki UW, 1998, s. 331 – 356.

Nycz, Ryszard, „Intertekstualność i jej zakresy: teksty, gatunki, światy” [w:] tegoż, Tekstowy świat: poststrukturalizm a widza o literaturze, Warszawa, Wydawnictwo Badań Literackich PAN, 1993, s. 78 – 109.

Remak H. H. Herman,“La literatura comparada: definición y función” en: M. J. Vega y N. Carbonell (ed.) La literatura comparada: principios y métodos, Madrid, Gredos, 1998, pp.89 – 99. [„Literatura porównawcza jej definicja i funkcje”, [w:] Antologia zagranicznej komparatystyki literackiej, red. Janaszek – Ivaničková, Warszawa, Instytut Kultury, 1997, s. 25 – 36.]

Spivak, Gayatri Chakravorty, Muerte de una disciplina, Santiago de Chile, Palinodia, 2009.

Wellek, René, “La crisis de la literatura comparada”; (1958) en: Conceptos de crítica literaria, Universidad de Venezuela, Caracas, 1968, pp. 211 – 220; [„Kryzys literatury porównawczej”, tłum. Zdzisław Łapiński [w:] „Pamiętnik Literacki”, z. 3, 1968, s. 269 – 279.]

Efekty uczenia się:

Wiedza:

Słuchacz ma podstawowe wiadomości z zakresu historii i metodologii badań porównawczych. Rozróżnia szkołę amerykańską i francuską komparatystyki, zna pojęcia intertekstuaności, interkulturowości, dialogowości i odnosi je do komparatystyki literackiej i kulturowej; zna również wybrane nurty teorii literatury (strukturalizm, hermeneutyka, pragmatyzm, studia kolonialne). Ma ogólną wiedzę dotyczącą tekstów literackich i innych tekstów kultury (film, piosenka), polskich i hispanojęzycznych. Potrafi je osadzić w szerszym kontekście literacko – kulturowym, oraz dokonać ich analizy porównawczej. Zna zasady pisania tekstu akademickiego i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej. K_W01, K_W02, K_W03, K_W04, K_W05, K_W09

Umiejętności:

Student jest przygotowany do samodzielnego skonstruowania pracy dyplomowej. Posiada podstawowe umiejętności badawcze, obejmujące formułowanie i analizę problemów badawczych, dobór metod i narzędzi badawczych, opracowanie i prezentację wyników w zakresie literaturoznawstwa i kulturoznawstwa.

Posługuje się dyskursem akademickim. Potrafi selekcjonować, analizować i oceniać informacje oraz posiada umiejętność merytorycznego argumentowania. Dokonuje analizy i interpretacji utworu, z wykorzystaniem poglądów innych autorów; dostrzega też wieloaspektowy charakter dzieła literackiego oraz innych tekstów kultury. Umie samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać umiejętności badawcze, kierując się wskazówkami opiekuna naukowego. K_U01, K_U02, K_U03, K_U04, K_U05, K_U08, K_U010

Kompetencje społeczne:

Student uważnie i aktywnie słucha innych dyskutantów, śledzi ze zrozumieniem ich tok myślenia. Selekcjonuje i porządkuje informacje; umie systematyzować i oceniać krytycznie poznawane treści, jak również jest gotów do aktywnego uczestnictwa w kulturze studiowanego regionu. K_K01, K_K03

Metody i kryteria oceniania:

Metody dydaktyczne:

• Metoda odwróconej klasy

• Prezentacja

• Dyskusja

• Mini-wykład

Kryteria oceniania:

Uczestnicy seminarium będą oceniani na podstawie obecności (dopuszczalne są dwie nieusprawiedliwione nieobecności za zajęciach) i aktywności na zajęciach. W drugim semestrze będą prezentować tematy, konspekty prac licencjackich, a także ich fragmenty. Ostatecznie podstawą zaliczenia seminarium będzie złożenie całości pracy w wyznaczonym terminie. Szczegółowe informacje dotyczące zaliczenia oraz terminy zostaną podane na zajęciach.

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2023-10-01 - 2024-06-16
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium licencjackie, 60 godzin, 9 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Małgorzata Marzoch
Prowadzący grup: Małgorzata Marzoch
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Seminarium licencjackie - Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2024-10-01 - 2025-06-08
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium licencjackie, 60 godzin, 9 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Małgorzata Marzoch
Prowadzący grup: Małgorzata Marzoch
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Seminarium licencjackie - Zaliczenie
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)