University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Not only Pamuk: Turkish literature in Polish translations

General data

Course ID: 3600-NTP-OG
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Not only Pamuk: Turkish literature in Polish translations
Name in Polish: Nie tylko Pamuk: literatura turecka po polsku
Organizational unit: Faculty of Oriental Studies
Course groups: General university courses
General university courses
General university courses in the humanities
ECTS credit allocation (and other scores): 3.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.
Language: Polish
Type of course:

elective courses
general courses

Mode:

Blended learning
Classroom
Remote learning

Short description:

Classes aim to acquaint students with Turkish literature, its development, main tendencies and writers based on novels and stories available in Polish translation.

Full description:

During classes sociocultural context and artistic value of selected works of Turkish literature in Polish translation will be discussed. Students will be acquainted with life and oeuvre of the writers, literary streams and groups the authors represent. The writers and their works became a pretext to present the history of contemporary Turkish literature.

Bibliography:

Selected works of Turkish literature in translation into Polish.

Learning outcomes:

K_W05 has detailed and organized knowledge of Turkish literature in Polish translation; can name and characterize most important phenomena/trends/literary texts/writings of Turkey; K_W10 can name and characterize basic cultural phenomena of Turkey; K_W16 demonstrates basic grasp of contemporary cultural life of Turkey; K_U06 can read, analyze and interpret Turkish literary texts in Polish translation and appropriately place them in their cultural context, K_K01 understands the need to learn all one’s life; K_K06; sees the need of dialogue between cultures; K_K07 is aware of significance the culture of Turkey has for the culture of the world.

Assessment methods and assessment criteria:

Continuous assessment (50%) - preparation for the classes (reading texts chosen by the lecturer), activity (asking questions, joining the discussion)

Oral examination (50%) - a max. 15 min. presentation on a Turkish novel chosen and read in Polish translation by the student, answering questions on its author, historical and sociocultural context etc.

Unexcused absence of the student is permissible if it does not exceed 2 classes. Absence (excused or unexcused) during more than 50% of classes results in non-admission to the final examination.

Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)

Time span: 2023-10-01 - 2024-01-28
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Seminar, 30 hours, 15 places more information
Coordinators: Anna Sulimowicz-Keruth
Group instructors: Anna Sulimowicz-Keruth
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Examination
Seminar - Examination
Short description:

Classes aim to acquaint students with Turkish literature, its development, main tendencies and writers based on novels and stories available in Polish translation.

Bibliography:

M. N. Sepetçioğlu, „Synowie Bozkurta”, przeł. M. Łabęcka-Koecherowa, Warszawa 1977

Szejjad Hamza „Jusuf i Zeliha”, przeł. M. Łabęcka-Koecherowa, Warszawa 2009

Ahmet Hamdi Tanpınar, „Instytut regulacji zegarów”, przeł. A. Sobczak, Katowice 2011

Halide Edip Adıvar, „Rabia”, przeł. A. Kłosiewicz, Warszawa 2009

Yaşar Kemal, „Legenda tysiąca byków”, przeł. W. Hensel, Warszawa 1983

Sabahattin Ali, „Madonna w futrze”, przeł. P. Beza,

„Rajski statek. Antologia opowiadań tureckich”, red. T. Majda, Warszawa 1976

Bilge Karasu, „Wieczór po długim dniu”, przeł. A. Sulimowicz, 2014

Oya Baydar, „Utracone słowo”, przeł. A. Sulimowicz, Warszawa 2009

Mario Levi, „Stambuł był baśnią”, przeł. P. Kawulok, Katowice 2016

Mehmet Murat Somer, „Zabójstwa proroków”, przeł. A. Polat, Warszawa 2003

Ahmet Ümit „Memento dla Stambułu”, przeł. A. Mizrahi,

Nedim Gürsel „Mehmet Zdobywca”, przeł. P. Kawulok, Kraków 2017

Ece Temelkuran, „Taniec w rytmie rewolucji”, przeł. P. Kawulok, Katowice 2015

Hakan Günday, „Jeszcze”, przeł. D. Haftka-Işık, Katowice 2018

Aslı E. Perker, „Suflet”, przeł. E. Borówka, Katowice 2014

Ayfer Tunç, „Historie z ojczyzny”, przeł. A. Erdoğan, Wrocław 2020,

Ece Temelkuran „Turcja. Obłęd i melancholia”, przeł. Ł. Buchalski, Wrocław 2017, Necla Kelek, “Słodko-gorzka ojczyzna. Raport z serca Turcji”, przeł. E. Kalinowska, Wołowiec 2011, Hatice Meryem, „Ja i moja towarzyszka niedoli, Turcja”, przeł. A. Sulimowicz-Keruth, PO 3-4/2019.

Classes in period "Winter semester 2024/25" (future)

Time span: 2024-10-01 - 2025-01-26
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Seminar, 30 hours, 20 places more information
Coordinators: Anna Sulimowicz-Keruth
Group instructors: Anna Sulimowicz-Keruth
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Examination
Seminar - Examination
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)