Konwersatorium językoznawcze IIz/III p+z Między tekstem a kulturą: wybrane zagadnienia tłumaczenia literatury dla dzieci (II)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3304-1D3XW-KJ-04 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Konwersatorium językoznawcze IIz/III p+z Między tekstem a kulturą: wybrane zagadnienia tłumaczenia literatury dla dzieci (II) |
Jednostka: | Instytut Romanistyki |
Grupy: |
Plan 1 stopień 2 rok z jęz. francuskim zaawansowanym (z ew. modułem metodycznym) Plan 1 stopień 3 rok z jęz. francuskim od podstaw Plan 1 stopień 3 rok z jęz. francuskim zaawansowanym (z ew. modułem metodycznym) IIz/III Przedmioty do wyboru - Konwersatoria językoznawcze |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | francuski |
Rodzaj przedmiotu: | fakultatywne |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Efekty uczenia się: |
- Student zna podstawowe zagadnienia związane z dziedziną badań CLTS (Children Literature Translation Studies) i problemy charakterystyczne dla tego specyficznego rodzaju przekładu - Student ma orientację we współczesnej literaturze dziecięcej (przede wszystkim francuskiej i polskiej), zna francuskie teksty dla dzieci tłumaczone na język polski - Student potrafi krytycznie ocenić przekład (z polskiego na francuski i z francuskiego na polski) - Student posiada większą biegłość w tłumaczeniu fragmentów literatury dziecięcej, ma świadomość wyzwań jakie stoją przed tłumaczem, rozumie na czym polega proces wydawania książek dla dzieci (współpraca między autorem, tłumaczem a wydawnictwem) K_W09 Student ma pogłębioną wiedzę dotyczącą funkcji języka w komunikacji społecznej i międzykulturowej K_U10 Student potrafi pracować w grupie, także w kontekście różnokulturowym K_K01 Student jest gotowy do krytycznej oceny własnej wiedzy i umiejętności |
Metody i kryteria oceniania: |
- obecność i aktywny udział w zajęciach (znajomość tekstów, udział w dyskusjach, rozliczenie się z indywidualnych i grupowych zadań domowych – 40% oceny) - samodzielny przekład wybranej książki (z języka francuskiego na język polski - 30% oceny) - test sprawdzający znajomość zagadnień teoretycznych - (30% oceny) - stacjonarnie lub zdalnie, w zależności od sytuacji epidemicznej. Dopuszczam możliwość dwukrotnego nieprzygotowania do zajęć. Osoby, które powyżej dwóch razy nie wywiążą się z zadanej pracy domowej lub nie bedą brały aktywnego udziału w zajęciach będą musiały wykonać dodatkową pracę. Trzykrotne nieprzygotowanie do zajęć/ nieuczestniczenie w dyskusji jest równoznaczne z brakiem ich zaliczenia. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.