Praktyczna nauka języka portugalskiego II
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3305-PNJP21 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.0
|
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka portugalskiego II |
Jednostka: | Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich |
Grupy: |
Plan specjalności brazylijskiej 2 rok 1 stopnia Plan specjalności portugalskiej 2 rok 1 stopnia Przedmioty podstawowe dla 2 roku studiów 1 stopnia, specjalność portugalska |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | portugalski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Wymagania (lista przedmiotów): | Praktyczna nauka języka portugalskiego I 3305-PNJP11 |
Założenia (lista przedmiotów): | Praktyczna nauka języka portugalskiego I 3305-PNJP11 |
Założenia (opisowo): | Po zakończeniu kursu językowego na tym poziomie studenci powinni osiągnąć poziom zbliżony do B2+ według Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of Reference. |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Praktyczna nauka języka portugalskiego na poziomie średnio zaawansowanym/zaawansowanym. Rozwijanie umiejętności komunikacyjnych, poszerzanie zasobu słownictwa oraz wiedzy kulturowej o krajach luzofońskich nabytej podczas nauki języka na pierwszym roku studiów (Praktyczna Nauka Języka Portugalskiego dla pierwszego roku studiów I stopnia w sekcji Luzo-Brazylijskiej). Nauka języka poprzez odniesienia do rzeczywistości społeczno-kulturowej portugalskiego obszaru językowego. Budowanie świadomości zakorzenienia języka w kulturze i historii oraz nierozłączności nauki języka od realiów kraju, w którym język funkcjonuje. |
Pełny opis: |
Praktyczna nauka języka portugalskiego na poziomie średnio zaawansowanym do poziomu docelowego B2+ według Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of Reference. Założeniem nauki na drugim roku są: - powtórka wiedzy nabytej w zakresie zagadnień gramatycznych podczas pierwszego roku nauki oraz praktyczne stosowanie konstrukcji gramatycznych w dłuższych i bardziej złożonych wypowiedziach; - uzupełnienie zagadnień gramatycznych (czas zaprzeszły prosty; tryb łączony przyszły złożony i prosty) - rozwijanie umiejętności komunikacyjnych (rozumienie i streszczanie ustne/pisemne dłuższych wypowiedzi pisemnych/ustnych w różnych rejestrach językowych; redagowanie tekstów komunikatów oficjalnych: CV, listy oficjalne); - poszerzanie zasobu słownictwa (prezentacje ustne i wypowiedzi pisemne o zróżnicowanym charakterze, obejmujące określone dziedziny słownictwa, frazeologię, przysłowia oraz wprowadzenie do rejestru kolokwialnego języka na podstawie wybranych tekstów oraz filmów); - pogłębianie wiedzy o kulturze i historii krajów luzofońskich nabytej podczas nauki języka na pierwszym roku studiów (Praktyczna Nauka Języka Portugalskiego dla pierwszego roku studiów I stopnia w sekcji Luzobrazylijskiej); - udoskonalanie wymowy oraz rozumienia ze słuchu; - nabywanie umiejętności tłumaczenia większych fragmentów tekstów; - scalenie nauki języka z fenomenami społecznymi, kulturowymi i historycznymi; - uświadomienie roli nauki języka w rozumieniu innych kultur; - wykształcenie w studencie nawyku refleksji nad własnymi postępami w nauce; - zbudowanie świadomości różnic i podobieństw między różnymi rejestrami i odmianami (krajowymi) języka portugalskiego; |
Literatura: |
GRUPA I: - podręczniki: Português sem fronteiras 3 Gramática Activa 2 Vamos lá continuar! Qual é a dúvida? - prasa portugalskojęzyczna: Artykuły oraz teksty opiniotwórcze z wydań www pism: Visao (http://visao.sapo.pt/), Publico (https://www.publico.pt/) oraz DW (https://www.dw.com/pt-002/not%C3%ADcias/s-13918); - opracowania: Gramática do português actual (de José Almeida Moura, Lisboa Editora) Acordo Ortografico (nowe zasady pisowni) Cuidado com a lingua! [książka + programy telewizji portugalskiej RTP na temat języka portugalskiego w ujęciu historycznym, omawiający fenomeny i kierunki rozwoju oraz zmian w języku portugalskim, a także różnice w odmianach (krajowych) języka portugalskiego] Puxar a brasa a nossa sardinha (powiedzenia, przysłowia, idiomy wraz z przykładami użycia oraz omówieniem historycznego ich pochodzenia); - pomocne strony www: odmiana czasowników (https://conjuga-me.net/); konsultacja problematycznych zagadnień z możliwością zgłaszania problemów, które pojawiają się na zajęciach (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/); korektor syntaktyczno-ortograficzny do świadomej, krok po kroku edycji tekstów w języku portugalskim (https://www.flip.pt/FLiP-On-line/Corrector-ortografico-e-sintactico); - komiksy: wybór pasków komiksowych (m.in. Garfield, Mafalda, Pessoas-que-usam-bones-com-helice); - słowniki: Słownik tematyczny polsko-portugalski Słownik Frazeologiczny Portugalsko – Polski i Polsko-portugalski (Jacek Pleciński) Słowniki portugalsko-portugalski: https://www.infopedia.pt/ i https://www.priberam.pt/dlpo/ GRUPA II: Muito prazer (Gláucia Roberta Rocha Fernandes, Telma de Lurdes São Bento Ferreira, Vera Lúcia Ramos) http://www.muitoprazerlivro.com.br/livro.html Gramática ativa 2 artykuły prasowe, artykuły internetowe, materiały audiowizualne Słowniki: Aurélio, Houaiss Mariano Kawka. Słownik portugalsko-polski/polsko-portugalski. Biblioteka Iberyjska, 2014 CASTILHO, Ataliba T. de. Nova Gramática do Português Brasileiro. São Paulo: Contexto, 2010. CASTILHO, Ataliba T. de. Pequena Gramática do Português Brasileiro. São Paulo: Contexto, 2012. SACCONI, Luiz Antonio. Nossa gramática completa Sacconi: teoria e prática. São Paulo: Nova Geração, 2011. |
Efekty uczenia się: |
Student zna gramatykę (wszystkie zagadnienie, wraz z czasami złożonymi), słownictwo (rozrywka/czas wolny; zdrowie; sławni ludzie; życie zawodowe; technologia; środowisko; religia; ekonomia) i rejestry języka portugalskiego (mówiony i pisany) na poziomie pogłębionym. Student ma świadomość złożoności procesów, które kształtują język oraz tego, że język stale się zmienia. Student potrafi analizować różne rejestry języka portugalskiego i posługiwać się swobodnie przynajmniej dwoma: oficjalnym i "mówionym". Student potrafi tworzyć teksty w znanych mu rejestrach na tematy związane ze znanym mu zakresem słownictwa (rozrywka/czas wolny; zdrowie; sławni ludzie; życie zawodowe; technologia; środowisko; religia; ekonomia) oraz środowiskiem kulturowym (Portugalii, Brazylii i PALOP). Student potrafi w w/w zakresie przygotowywać wypowiedzi, pogadanki i oraz inne wystąpienia ustne w języku portugalskim, które dotyczą portugalskojęzycznego kręgu kulturowego. Student posiada kompetencje czynne i bierne w posługiwaniu się językiem portugalskim w mowie i piśmie na poziomie C1. Student rozumie długie i skomplikowane wypowiedzi i teksty w języku portugalskim i potrafi na nie reagować. Student potrafi analizować własne błędy i ich przyczyny. Student potrafi samodzielnie poprawiać własne wypowiedzi pisemne i ustne na zakładanym poziomie docelowym kursu. Student potrafi reagować na fenomeny kulturowe w sposób adekwatny. Student ma świadomość konieczności śledzenia zmian w języku portugalskim, aby posługiwać się poprawną i aktualną jego wersją. Student ma świadomość konieczności rozwijania specjalistycznych odmian języka portugalskiego na podstawie zaawansowanej wiedzy i umiejętności, które posiada. Student jest świadomy, że stałe dokształcanie językowe kontakt z językiem portugalskim gwarantują mu rozwój osobisty i nowe możliwości zawodowe. Student potrafi wykorzystywać zdobytą wiedzę w kontaktach z portugalskojęzycznym kręgiem kulturowym oraz działać w tym środowisku językowym zawodowo. Student rozumie, że może współtworzyć życie kulturowe i społeczne portugalskojęzycznego obszaru językowego. Student ma świadomość złożoności sytuacji językowej i społecznej portugalskiego obszaru językowego. Student ma świadomość plusów i minusów etnocentrycznego podejścia do fenomenów kulturowych. |
Metody i kryteria oceniania: |
Zaliczenie semestralne na podstawie obecności, pracy na zajęciach, cząstkowych testów, prezentacji. Egzamin końcowy pisemny i ustny. Warunkiem dopuszczenia do egzaminu ustnego jest zaliczenie egzaminu pisemnego. Grupa 1: Grupa 1 (portugalska): Zaliczenie semestralne na podstawie średniej ważonej negocjowanej z grupą (% udział studenci negocjują na dwóch pierwszych zajęciach w semestrze zimowym). W skład średniej ważonej wchodzą (osobno realizowane w podanej ilości u każdego z dwóch lektorów): obecności, testy cząstkowe (min. 3 na semestr), tłumaczenia (min. 3 na semestr; w sem. zimowym tłumaczenia portugalsko-polskie; w sem. letnim tłumaczenia polsko-portugalskie), pisemne prace domowe (min. 3 na semestr), prezentacje ustne (min. 1 na semestr) oraz aktywność na zajęciach. Osiągniecie 70% realizacji zadań w ocenie semestralnej zalicza dany semestr, a 70% oceny w sem. letnim dopuszcza do egzaminu pisemnego. 70% z egzaminu pisemnego dopuszcza do egzaminu ustnego. Ocena końcowa obejmuje: - 30% oceny semestralne; - 70% egzamin pisemny (waga 60%) i ustny (waga 40%); Wszystkie oceny mają postać %. Ocena [w skali 2-5!] pojawia się dopiero w USOSie. Przedział ocenowy kształtuje się tak: 2 0-70% 3 70-76% 3,5 76-82% 4 82-86% 4,5 86-94% 5 94-99% 5! – 100% |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.