Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Terminologia A i B - język włoski, poz. 1 [3200-M1-2TAB1W] Semestr letni 2022/23
Ćwiczenia, grupa nr 2

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Terminologia A i B - język włoski, poz. 1 [3200-M1-2TAB1W]
Zajęcia: Semestr letni 2022/23 [2022L] (zakończony)
Ćwiczenia [CW], grupa nr 2 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każda środa, 13:15 - 14:45
sala 1.162
Budynek Dydaktyczny - Dobra 55 jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Data i miejsceProwadzący
Liczba osób w grupie: 2
Limit miejsc: 2
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Anna Zagórska
Literatura:

Biernacka-Licznar, K., Żuchowska, E. (2012) Egzamin na tłumacza przysięgłego. Zbiór dokumentów włoskich. C. H. Beck

Favata, A. (2010) Dizionario dei termini giuridici. Casa Editrice la Tribuna.

Forapani, D. (2003) Italiano per giuristi. AlmaEdizioni

Gabbrielli, M., de Bruno, S. (2006) Dizionario di finanza. Il Sole 24 Ore.

Grelewicz-La Mela, M., Nuzzo, B. (2003) Słownik prawniczy włosko-polski. Dom Wydawniczy ABC.

Kwiatkowska, H. (2011) Słownik terminologii prawniczej włosko-polski, polsko włoski. C. H. Beck.

Mc Loughlin , L., Pla-Lang, L., Schiavo-Rotheneder G. (2010) Italiano per economisti. Alma Edizioni.

De Palma, S. (2012) Dizionario di inglese legale applicato inglese-italiano ~ italiano-inglese. Filodiritto.

Palmieri, G. (2005) Dizionario dei termini giuridici. BUR.

Scarpa, F. (2008) La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale. Milano: Hoepli.

Materiały własne prowadzącego.

Zakres tematów:

Moduł - prawo, bankowość, prawo bankowe:

- porządek prawny w Polsce i we Włoszech

- właściwości tekstów prawnych

- cechy strukturalne polskich i włoskich aktów normatywnych

- źródła prawa oraz źródła prawa bankowego w Polsce i we Włoszech

- terminologia polskich i włoskich aktów prawnych z zakresu prawa bankowego

- terminologia z dziedziny bankowości

Metody dydaktyczne:

Zajęcia w grupie/w parach/praca indywidualna, ćwiczenia, dyskusje, słuchanie oraz czytanie ze zrozumieniem, tłumaczenia, gry i zabawy językowe, prace pisemne, prace pisemne

Metody i kryteria oceniania:

Dopuszczalne dwie nieobecności w semestrze. Ocena z przedmiotu obejmuje:

- 50% ocena ciągła oraz testy kontrolne;

- 50% test końcowy.

Skala ocen:

ponad 95% – 5,5

90%-95% – 5

85%-89% – 4+

80%-84% – 4

70%-79% – 3+

60%-69% – 3

Uwagi:

TTS - dr A. Zagórska

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.0.0-7 (2024-10-21)